Перевод "витать в облаках" на английский
Произношение витать в облаках
витать в облаках – 30 результатов перевода
Ну-у-у...
Ты и правда все время витаешь в облаках.
Один Тоно на уме!
Umm...
You really haven't thought about it at all huh?
The only thing on your mind is tohno-kun right?
Скопировать
Это как-то странно
разве что, ты витал в облаках
И я тогда тебе поверил?
That's odd because
If you weren't there, probably
Did I believe you back then?
Скопировать
Надо повзрослеть, понять, чего тебе надо в жизни, и кем станет он.
И при всем этом, он не витает в облаках, практичен.
Именно такой мужчина мне и нужен.
And we have this passion for each other that's... I'm jealous.
Oh, Mom, he's wild and spontaneous and hysterical and offbeat, and on top of all that, he's centered, and he's down-to-earth.
He's everything I want.
Скопировать
Это отлично, отлично.
Простите меня, я просто немного витал в облаках.
- Вот, пожалуйста.
Well, that's fine, fine.
Pardon me, I was just wool gathering a little.
- Here you are.
Скопировать
Всегда!
Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.
Твой отец боится, что ты тратишь многовато времени на школьный роман.
Always.
Your problem is you got your head up your ass.
Your father's afraid that you're spending... a little too much time on a high school romance.
Скопировать
После того, что произошло здесь - он должен быть слепым чтобы не понимать.
Ну, он ученый и немного витает в облаках.
Вы знаете как это бывает.
After what's happened here - he must be blind.
Well, he's a scientist and a bit inclined to have his head in the air.
You know what they're like.
Скопировать
Не знаю.
В один день он витал в облаках, считал мир прекрасным и был счастлив,..
...что живёт на свете,.. ...а на следующий я не мог поверить, что говорю с тем же человеком.
I don't know.
One day he'd be ridin' the clouds, the world was a beautiful place,
And he was just happy to be in it, and... the next day, you wouldn't even know you were talkin' to the same person.
Скопировать
Как оказались в стороне от происходящего вокруг?
- Времена поэтов, витающих в облаках, прошли.
- Это верно.
How come you ignore everything in your village?
The time of the poets with their heads in the clouds is over.
It's true.
Скопировать
- Ясно? - Да, сэр.
Витать в облаках.
Каждый день они маршируют по парку.
Drill them in their studies.
I will not permit them to dream away their summer holidays.
Each afternoon, they march, breathing deeply.
Скопировать
Она говорила: "Оставляю его на ваше попечение, госпожа Гангули"
"Он всегда витает в облаках, иногда даже поесть забывает"
Ах какие добрые слова, она была такая нежная
She said: "I'm leaving him in your care, Mrs. Ganguly
"He's so absent-minded, he forgets to eat sometimes"
Such sweet words and such gentle ways
Скопировать
Когда прилетит твой муж?
Пока он витает в облаках, у нас безопасный секс.
- Это я. - Да, знаю.
When's your husband back?
He's up there, we're safe
- It's me
Скопировать
Не компрометируйте наше новое государство!
Вам не витать в облаках, а то у вас будет жесткое приземление!
Я уже приземился.
Don't compromise the reputation of the new Slovak State!
Don't fly in the clouds, the landing will be hard!
L've already landed, unfortunately.
Скопировать
Да пожалуйста.
Перестань витать в облаках.
Родственные души - это всё сказки.
You're welcome.
Don't daydream.
The sister-soul is a myth.
Скопировать
Извини, Найлз.
Я немного витаю в облаках сегодня.
Видишь ли, этим утром один из моих соседей, обратился ко мне с довольно интересной проблемой.
I'm sorry, Niles.
I'm just a bit distracted today.
See, this morning a man from my building, approached me with an intriguing problem.
Скопировать
Ты такая тряпка.
А ты самовлюблённая любительница витать в облаках.
С чего ты взяла, что учителя изменят тебе оценки?
You are such a brownnoser.
And you are such a superficial space cadet.
What makes you think you'll get teachers to change your grades?
Скопировать
Эх, ученые.
Вы как дети - вечно витаете в облаках.
Говори дальше.
You scientists.
You're like children-- always walking around with your heads in the clouds.
Keep talking.
Скопировать
Я знаю, что будут неприятности.
Она очень приземлённая женщина, а отец всегда витал в облаках.
Они давно живут порознь. У меня было очень несчастное детство.
Not that I know anything.
We'll stay over her land and deprive them of rain until their crops die.
Isn't there a river running through the royal estate?
Скопировать
Найдется.
Вам нужно есть вовремя и перестать витать в облаках.
Садитесь, доктор.
I'm sure there is.
But you should eat regular meals and come down out of the clouds.
Sit down, Doctor.
Скопировать
Вблизи ты похожа на марсианина.
Потому что я витаю в облаках.
Неплохая идея - завести ребёнка!
You look like a Martian up close.
Because my head's in the clouds.
Some idea, having a kid!
Скопировать
Спасибо тебе.
Все еще витаете в облаках, Шеридан?
Лондо?
Thank you.
Still walking around with your head in the clouds, Sheridan?
Londo?
Скопировать
чем картина.
Совсем не похожа на человека. но мои друзья засмеялись. так что мне следовало перестать витать в облаках
Я решил купить ее портрет.
More elegant than a painting.
Completely unlike a human being. Said I'd like her to serve me, and my friends laughed. Told me she was for the highest classes, so I should give up dreaming.
I decided to buy a painting of her.
Скопировать
Барбра играет роль страшной профессорши, без обид, которая выходит замуж за Джеффа Бриджеса, потому что ни он ни она не хотят секса.
Но в конце концов Барбра звереет, потому что Джефф весь такой витает в облаках.
И она прыгает на тренажер на две минуты, ест морковку - бац!
BECAUSE BARBRA PLAYS AN UNATTRACTIVE PROFESSOR; NO OFFENSE, WHO MARRIES JEFF BRIDGES BECAUSE NEITHER ONE OF THEM CAN HANDLE SEX.
BUT OF COURSE BARBARA GETS HORNY BECAUSE, HELLO, JEFF'S SUCH A DREAM BOAT.
SO, UM, SHE HOPS ON A STAIRMASTER FOR LIKE, TWO MINUTES,
Скопировать
Видишь, что я говорил?
Витает в облаках!
Реймонд...
See what I mean? .
Head in the clouds!
Raymond...
Скопировать
Я всегда ждал этого шанса.
Анди, не витай в облаках, смотри на вещи реально.
У тебя неплохая работа.
I've been working for.
- You're no dreamer! Come down to earth!
Your job isn't so bad.
Скопировать
O, спасибо большое.
Нет, я имел в виду... я уверен, что он витает в облаках.
Расскажу ему все этой ночью.
Oh, thanks a lot.
No, I mean, I swear, he lives in a daydream.
I'll tell him tonight.
Скопировать
В данный момент с Шагалами сложно вести конструктивный диалог.
Они предпочитают витать в облаках.
Ты должен их простить.
Now it is hard enough Chagall to wake up.
They live in a dream world.
- Forgive it them.
Скопировать
И не думай об этом!
Я всегда советовал вам не витать в облаках.
Здесь есть вакансия для уборщика туалета.
Stop thinking about it!
I've already advised you to live A more down-to-earth existence.
There's a vacancy for cleaning toilets.
Скопировать
Бросьте, так вы не поможете друг другу!
Не будем витать в облаках.
Посмотрим наши варианты.
Oh, come on! People, you can't help each other like that.
Let's be realistic, now.
Let's look at our options.
Скопировать
Но я не могу.
Я должен перестать витать в облаках.
Произнеси мое имя.
But I can't.
I must keep my feet on the ground.
Call my name.
Скопировать
– Пусть преувеличиваю.
А вы вечно будете витать в облаках со своей партией.
Ешь сколько хочешь. Теперь ты, Виктория.
You always exaggerate.
Me? And you always cover your eyes so you don't see the truth.
So how does it taste, Massimo?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов витать в облаках?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы витать в облаках для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение